Microscopio

Se ubica en el latín científico como microscopium, conjugado sobre el griego mikro-, para describir algo pequeño, y el componente del latín científico -scopium, que posee raíz en el griego -skopion, asociado a skopein, reflejando la práctica de la observación propia del ámbito especializado, y evidenciando un vínculo en el indoeuropeo *spek-, al respecto de […]

Compartir

Tragedia

Atuendo del Rey Edipo, entre los símbolos clásicos del arte griego Encuentra referencia en el latín tragoedia, y éste sobre el griego tragoidía, constituido a partir de dos elementos: trágos, refiere a un macho cabrío y oidía, que comprende un canto. Esta curiosa unión tiene una explicación: durante las representaciones teatrales dedicadas al dios Dionisio […]

Compartir

Navidad

Viene del latín nativitas y quiere decir nacimiento. A su vez proviene del verbo nasci, que equivale a nacido. Como todos sabemos, esta palabra hace referencia a un hecho histórico que cambió el rumbo de la humanidad: el nacimiento de Jesús. En el calendario actual, este acontecimiento se conmemora el 25 de diciembre, pero esto […]

Compartir

Petróleo

Se observa la fuente en el latín bajo o medieval como petroleum, con respecto a los términos del latín petra y oleum, para referirse a la piedra y el aceite respectivamente. Por lo tanto, en su sentido literal, postula aceite de piedra. Remarcar que esta sustancia de origen natural tiene una textura similar al aceite […]

Compartir

Rey

Viene del latín rex, regis y proviene de la raíz indoeuropea reg, que equivale a conducir, gobernar, guiar o regir. Así, el rey o la reina (regina) es, en su sentido literal, la persona que gobierna o lidera a un pueblo. Como es lógico, el territorio donde ejerce su poder es el regnum o reino. […]

Compartir

Obediencia

Tiene referencia en el latín como oboedientia, asociado al verbo obedecer, de raíz en oboedescere, entendiendo la idea de saber escuchar con respecto a aquello que se recibe como mandato u orden. El significado de este sustantivo se proyecta en contextos sociales muy diversos. Por otro lado, observar que todos obedecemos a alguien o algo: […]

Compartir

Resiliencia

Adoptado del inglés resilience, basado en el latín como resiliens con respecto al participio presente activo resilire, refiriéndose a la idea de retroceder. Se emplea esta palabra para expresar el regreso de un sistema a su estado inicial. Su uso se proyecta en diferentes contextos: la ingeniería, la ecología o la psicología. En la ingeniería […]

Compartir

Pascua

Reflejado sobre la base del latín eclesiástico pascha, al respecto del griego páscha (πάσχα), procediendo del arameo pasḥā (פַּסְחָא), sobre la base del hebreo bíblico pesaḥ (פֶּסַח), interpretándose como 'paso', 'salto' o 'pasar por alto', derivado del verbo pāsaḥ (פָּסַח), remitiéndose a 'pasar por encima' o 'saltar por encima de', en alusión directa al episodio...

Compartir

Pesadilla

Dada como una composición propiamente castellana, formulada a partir del adjetivo pesada, procediendo del verbo pesar, sobre la base del latín pensāre, configurado como frecuentativo de pendĕre, remitiéndose a 'colgar', 'pender' o 'pesar', con raíz en el indoeuropeo *(s)pend-, por 'estirar', 'tirar hacia abajo' o 'suspender', exponiendo la idea primordial de una fuerza gravitante que...

Compartir

Fantasma

Ubicado en el latín phantasma, phantasmătis, al respecto del griego phántasma (φάντασμα), genitivo phantásmatos (φαντάσματος), interpretándose como 'aparición', 'imagen' o 'visión', procediendo del verbo phantázein (φαντάζειν), por 'hacer visible' o 'mostrar', forma derivada de phaínein (φαίνειν), remitiéndose a 'brillar', 'aparecer' o 'manifestarse', con raíz en el indoeuropeo *bhā-, por 'brillar' o 'resplandecer'; complementándose por el...

Compartir

Termodinámica

Reflejado sobre la base del latín eclesiástico pascha, al respecto del griego páscha (πάσχα), procediendo del arameo pasḥā (פַּסְחָא), sobre la base del hebreo bíblico pesaḥ (פֶּסַח), interpretándose como 'paso', 'salto' o 'pasar por alto', derivado del verbo pāsaḥ (פָּסַח), remitiéndose a 'pasar por encima' o 'saltar por encima de', en alusión directa al episodio...

Compartir

Resumen/Resumir

Reflejado sobre la base del latín eclesiástico pascha, al respecto del griego páscha (πάσχα), procediendo del arameo pasḥā (פַּסְחָא), sobre la base del hebreo bíblico pesaḥ (פֶּסַח), interpretándose como 'paso', 'salto' o 'pasar por alto', derivado del verbo pāsaḥ (פָּסַח), remitiéndose a 'pasar por encima' o 'saltar por encima de', en alusión directa al episodio...

Compartir

Buscador